De NBV21: Waarom een nieuwe bijbelvertaling nodig was
Stel je voor: je zit op zondag in de kerk en de dominee leest een stuk uit de Bijbel voor. De zin klinkt wel mooi, maar eigenlijk begrijp je er niet veel van.
De taal voelt oud en afstandelijk. Dat herken je vast.
De NBV21, de Nieuwe Bijbelvertaling 2021, is er om dat te veranderen. Het is een frisse, moderne vertaling die wel heel dicht bij je hart komt. Waarom was die nieuwe vertaling eigenlijk nodig? Laten we daar eens rustig naar kijken.
Wat is de NBV21 precies?
De NBV21 is de opvolger van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) uit 2004.
Het is een complete herziening van die vertaling. Het doel? De Bijbel nog toegankelijker maken voor mensen van nu.
De taal is actueler en natuurlijker. Denk aan woorden die je vandaag de dag echt gebruikt, zoals ‘dus’ in plaats van ‘alzo’. Deze vertaling is een product van het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG). Zij werken samen met theologen, taalexperts en gewone lezers.
Het resultaat is een tekst die zowel betrouwbaar is als makkelijk leest.
Je merkt het verschil meteen als je een stuk leest. Het voelt alsof iemand je persoonlijk uitlegt wat er staat. Een leuk detail: de NBV21 is niet alleen voor volwassenen.
Er is ook een speciale editie voor kinderen en jongeren. Zo groeit iedereen op met dezelfde vertrouwde woorden, maar in een jas dat past.
Waarom was een nieuwe vertaling nodig?
De oude vertalingen, zoals de Statenvertaling uit 1637, zijn prachtig maar niet meer van deze tijd. De taal is soms zo moeilijk dat je erover struikelt.
De NBV21 maakt een eind aan die struikelblokken. Het is een vertaling die je begrijpt, zonder in te leveren op de kern van de boodschap. Denk aan de Bijbelteksten die je in een museum of op een historische plek tegenkomt.
Die oudere teksten hebben hun charme, maar voor dagelijks gebruik zijn ze niet praktisch.
De NBV21 sluit aan bij hoe we nu praten en denken. Zo blijft de Bijbel een levend boek, geen museumstuk. Ook de wereld om ons heen verandert.
We hebben nieuwe inzichten over taal en cultuur. De NBV21 houdt daar rekening mee.
Bijvoorbeeld door genderneutrale taal te gebruiken waar het kan, of door oude begrippen te verduidelijken.
Zo voelt de tekst niet meer vreemd aan.
Hoe werkt de NBV21 in de praktijk?
De kern van de NBV21 is eenvoud: helder en dichtbij. Elke zin is zorgvuldig gekozen.
De vertalers hebben gezocht naar woorden die je meteen voelt. Een voorbeeld: in plaats van ‘weest blij’ lees je nu ‘wees blij’.
Dat klinkt directer en persoonlijker. De vertaling is gebaseerd op de beste bronnen. De vertalers hebben gekeken naar de originele teksten in het Hebreeuws, Aramees en Grieks, voortbouwend op de rijke erfenis van de Statenvertaling en haar invloed op onze taal.
Ze hebben ook andere moderne vertalingen bestudeerd, zoals de Bijbel in Gewone Taal: toegankelijkheid versus traditie. Zo ontstaat een mix van betrouwbaarheid en toegankelijkheid.
In de praktijk merk je het verschil vooral bij voorlezen. De NBV21 leest als een verhaal dat je wilt horen. Geen gehakkelde zinnen, maar vloeiende taal. Ideaal voor gezinnen, scholen en gemeentes. Het maakt Bijbelverhalen weer spannend en relevant.
Varianten en prijzen: wat kun je kopen?
De NBV21 is verkrijgbaar in verschillende uitvoeringen. De basiseditie, een handzame paperback, kost ongeveer €25 tot €30.
Dit is perfect voor dagelijks gebruik of als cadeau. Hij past makkelijk in je tas.
Voor wie meer wil, is er een luxe editie met een harde kaft en extra pagina’s voor notities. Deze kost rond de €45 tot €50. Ideaal voor studie of als pronkstuk in je boekenkast.
Sommige uitgaves hebben ook een leeslint en stevig papier. Er zijn ook speciale edities voor jongeren, zoals de NBV21 Youth.
Deze is iets kleiner en heeft een frisse omslag. De prijs ligt rond de €20. Voor kerken zijn er grotere uitgaves, bijvoorbeeld een leesbijbel voor €60 tot €70. Zo is er voor elk wat wils.
“De NBV21 is een vertaling die je omarmt, niet alleen leest.”
Praktische tips voor gebruik van de NBV21
Wil je de NBV21 zelf proberen? Begin met een kleine aanschaf, zoals de paperback.
Lees een hoofdstuk uit de psalmen of een evangelie. Je zult merken hoe soepel het loopt. Gebruik hem tijdens je dagelijkse bijbellezing of in een groep.
Als je de Bijbel met kinderen leest, kies dan voor de jeugduitgave.
Vertel de verhalen met eigen woorden, maar houd de tekst als basis. Het maakt het levensecht en begrijpelijk. Voor studiegroepen: combineer de NBV21 met een oude vertaling om verschillen te zien.
Tip: vraag eens een proefexemplaar aan bij het Nederlands Bijbelgenootschap. Of bezoek een boekhandel zoals Scheltema in Amsterdam voor een kijkje.
Zo ervaar je zelf hoe de NBV21 voelt. Het is een investering in je geloofsleven die je niet snel vergeet.
